Falsi amici della lingua spagnola
Se siete italiani e state imparando lo spagnolo, vi sarete già resi conto che i falsi amici tra spagnolo e italiano sono numerosi
Il detto “fidarsi è bene, non fidarsi è meglio” cade a pennello
I falsi amici sono frequenti e difficili da identificare. Poiché appartengono a entrambi gli stessi ceppi linguistici, l’italiano e lo spagnolo presentano numerose parole che appaiono simili ma hanno significati diversi. L’elenco dei falsi amici spagnoli per gli italiani è esteso, e qui abbiamo selezionato i più comuni. Quando ci si imbatte in essi, è inevitabile confonderli con il loro “omologo” italiano. Pertanto, non dobbiamo mai dare per scontato il significato quando ci troviamo di fronte a una parola che potrebbe sembrare simile all’italiano.
Quando ci si lancia in una conversazione senza esitare possono emergerei falsi amici. Italiano e spagnolo, pur essendo molto simili e pur condividendo tanti vocaboli, non sono proprio gemelli… e le differenze a volte possono sorprendere, specialmente quando si parla di falsi amici in spagnolo
Eccoli i falsi amici della lingua spagnola
Toalla / Tovaglia / Asciugamano
Il termine toalla corrisponde all’ asciugamano, non chiedete un asciugamano per il tavolo
Aceite / Aceto / Olio
Anche il rischio di scambiare l’aceto con l’aceite è altissimo; con l’ovvia conseguenza di usare aceto anziché del buon olio d’oliva rovinando il piatto che stavate pregustando
Embarazada / Imbarazzata / Incinta
Questo è grave ed è facile cadere nel tranello, imbarazzata in spagnolo si dive Avergonzada
Burro / Burro / Asino
Non chiedete a Tavola di portarvi il burro… cioè, la mantequilla! Il burro è l’asino.
Seta / Seta / Fungo
Se desiderate un abito di seta (seda) non chiedetelo di fungo 🙂
Largo / Largo / Lungo
e si lui è terribile da ricordare ma va ricordato in spagnolo largo si dice ancho
Gambas / Gambe / Gamberi
In spagnolo le gambe si chiamano piernas… anche perché le gambas sono invece i gamberi.
Banco / Banco / Banca o Panchina
Il significato in spagnolo è panchina o banca
i falsi amici della lingua spagnola
Spagnolo | Italiano | Significato in spagnolo |
aceite | aceto | olio |
andar | andare | camminare |
autista | autista | affetto da autismo |
balar | ballare | belare |
banco | banco | panchina/banca |
bigote | bigotte | baffi |
burro | burro | asino |
caldo | caldo | brodo |
carta | carta | lettera (da spedire) |
dentera | dentiera | invidia |
disparo | dispari | sparo |
embarazada | imbarazzata | incinta |
esposar | sposarsi | ammanettare |
estero | estero | laguna |
gamba | gamba | gamberone |
hacienda | azienda | finanza / tenuta di campagna |
largo | largo | lungo |
lepra | lepre | lebbra |
licenciarse | licenziarsi | laurearsi |
loro | loro | pappagallo |
mantel | mantello | tovaglia |
nudo | nudo | nodo |
oso | osso | orso |
pisar | pisciare | calpestare |
posada | posata | locanda |
rato | ratto | attimo, momento |
salir | salire | uscire |
seta | seta | fungo |
subir | subire | salire |
timo | timo | fregatura |
toalla | tovaglia | asciugamani |
todavía | tuttavia | ancora |
topo | topo | talpa |
vaso | vaso | bicchiere |